![]() Once the section is translated, give feedback on the translation to your vendor. While this is a best practice for translation into any language, this is especially important for Japanese. Choose a representative section of the entire project and have that translated first.This is essential in order to speed up the translation and review process – and should save you time and energy (and maybe even costs) in the long run. Before you begin translation, give your translation partner examples of Japanese text that has a tone, style, and voice approved by your Japanese management. Supply approved text samples in Japanese.Our recommendations for translation into Japanese: Also refer to our tips for preparing for any translation project, no matter what the language. Read these tips to achieve high-quality, natural Japanese translations when working with a translation vendor. Translating English content, which is more than likely not in the appropriate tone for Japan, into Japanese is challenging, but not impossible. ![]() In American business, writing tends to be more informal, yet if translated into Japanese, it would seem too casual and possibly even rude. Translating content into Japanese presents a variety of challenges, most notably capturing the natural flow and tone of Japanese sentences. ![]() ![]() She is based in Japan and has more than 10 years of experience in the localization industry. About author Hiroko Yuki: Hiroko is a Japanese language lead at Acclaro, an international translation and localization agency. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |